К вопросу об Эльфийском менталитете

Благородный язык, также назывался: язык Серых эльфов, язык Белерианда. Во «Властелине Колец» часто называется просто «эльфийским» (Edhellen). В ранних (до ВК) бумагах Толкина назывался «нолдорин», но это неверно, согласно его «классическому сценарию» развития эльфийских языков, изложенному в приложениях к ВК и других более поздних источниках. (Квенья в ранних заметках профессора задумывался как язык одних лишь ваниар. По этой, первой, концепции Серые эльфы говорили на языке, называемом «илькорин», который впоследствии вытеснился синдарином.

       Синдарин был главным языком эльдар в Средиземьи, родным языком Серых эльфов или Синдар. Он произошел напрямую от про-телерина, который, в свою очередь, был ветвью проэльдарина, «родоначальника» квенья, телерина, синдарина и нандорина. Из всех указанных языков именно синдарин претерпел наибольшие изменения, особенно в своем звучании, «музыке языка». Исчезли гласные на конце слов, согласные p, t, k превратились после гласных в звучащие b, d, g и т.д. Как отмечено в App. F, «язык синдар изменялся быстро, как и все в смертных землях», однако же «этот язык оставался по-прежнему прекрасным, отлично подходящим к лесам, холмам и берегам, на которых он сформировался» (PM:78).

       Итак, к моменту возвращения нолдор в Средиземье, спустя почти три с половиной тысячи лет после их отделения от синдар, язык последних претерпел капитальные изменения. Существовало несколько диалектов: архаичное наречие Дориата, западный диалект Фалатрим - "берегового народа" и Северный диалект Митрим. (Название Хитлум - это как раз слово из Северного синдарина; см. WJ:400.) Поначалу нолдор и синдар не понимали друг друга. Однако нолдор быстро овладели синдарином и даже «приспособили свои квенийские имена к языку Серых эльфов, ибо им казалось абсурдным и некрасивым окликать тех, кто в повседневной речи использовал синдарин, именами, лингвистически совершенно отличными» (PM:341). Иногда перевод имени с квенья делался очень бережно, как, например, имя Altariel, звучавшее бы на проэльдарине как Ñalatârigellê; получило форму, совершенно идентичную той, которую приобрело бы это древнее имя в современном синдарине: Galadriel. Однако имя Fëanor на самом деле представляет из себя нечто среднее между чистым квенийским Fëanáro и «правильной» синдаринской формой Faenor (проэльдаринское *Phayanâro). Некоторые имена, как, например, Turukáno или Aikanáro, просто синдаризировались по звучанию, т.к. получившиеся в результате Turgon и Aegnor не имеют значения на языке Серых эльфов (PM:345). Произошло это потому, что «многие имена были изменены довольно рано, еще прежде, чем нолдор постигли все тонкости языка Серых эльфов» (PM:342). «Однако нолдор, по природе своей восприимчивые к языкам, быстро освоили язык синдар и уже во время Мэрет Адэртад, спустя двадцать лет после прихода в Средиземье, большая часть их говорила на этом языке, в то время как синдар не спешили изучать квенья.» (Silmarillion гл. 13). Запрет Тингола, по-видимому, лишь несколько ускорил этот уже активно протекавший процесс.

       Что касается языка смертных людей, в Appendix F (и UT:216) говорится, что «дунэдайн говорили на эльфийском языке, ибо их предки изучали синдарин». Много раз подтверждалось, что народ Беора отказался от своего собственного языка, придя в Белерианд (UT:215). В UT упоминается также, что синдарин в устах людей претерпел изменения и стал диалектом, «людским синдарином». В Первую Эпоху "большая часть [эдайн] быстро выучили язык Серых эльфов, как для употребления в своей собственной повседневной речи, так и потому, что они хотели поскорее перенять знания эльфов" (Silmarillion гл. 17). В итоге, некоторые из людей владели синдарином ничуть не хуже эльфов, как, например, человек по имени Дирхавель, создавший знаменитую Песнь о детях Хурина. Однако, народ Халет «не проявлял энтузиазма в изучении эльфийского языка» (UT:76).

       Эльфы говорили на синдарине повсеместно в течение всей Первой Эпохи. «Для большинства людей Гондолина, кроме королевского дома, квенья стал языком книг, в повседневной же речи они употребляли синдарин» (UT:55). Страж Гондолина заговорил с Туором сперва на квенья, а затем на языке Белерианда (синдарине), хотя звучание его было несколько странным (UT:44). Квенийское название города Ondolindë, чаще всего заменялось на синдаризованное Gondolin (хотя в более «правильном» варианте проэльдаринское *Gondolindê должно было бы превратиться в Gonglin).

       Многие говорившие на синдарине пали в войнах Белерианда. После окончания Первой Эпохи, когда многие эльфы переселелись в Валинор, синдарин стал одним из разговорных языков в Благословенных Землях. Известно, что нуменорцы объяснялись с жителями Тол Эрессэа на синдарине. Повседневным языком в Нуменоре был адунаик, однако короли и лорды свободно изъяснялись на эльфийском языке, а «хотя бы в какой-то степени он был известен практически всем». Позднее, с возникновением и развитием культа Саурона, Ар-Гимилзор запретил эльфийскую речь. Однако известно, что «после падения Нуменора синдарин был повседневным языком людей Элендиля». Среди эльфов Эндорэ во Вторую Эпоху синдарин по-прежнему употреблялся, вытеснив кое-где местные языки (нандорин). К концу Третьей Эпохи на синдарине говорили лишь в двух местах: в Лориэне и в землях Трандуила в Лихолесье. Эльфов становилось все меньше, так что, как отмечает профессор, «в конце Третьей Эпохи в Средиземьи среди знавших синдарин и квенья было больше людей, чем эльфов».

       Что стало с синдарином в Четвертую Эпоху, нам неизвестно, Скорее всего, синдарин, как и квенья, помнили до тех пор, пока длилось могущество Гондора.
 

Текстовая база

Имеющиеся примеры фраз на синдарине:

Ai na vedui Dúnadan! Mae govannen! Приветствие Глорфиндейла (ВК 1/I гл. 12). Перевод не приводится, но приблизительно следующий: "Ах, наконец, Дунадан! Добро пожаловать!" (Letters:308).

Noro lim, noro lim! Не переводится, очевидно, означает «скачи скорей».

Naur an edraith ammen! Naur dan i ngaurhoth! - "Огонь для нашего спасения! Огонь против стаи волколаков". (Заклятие Гэндальфа).

Annon edhellen, edro hi ammen!
Fennas nogothrim, lasto beth lammen! "Ворота эльфийские, откройтесь теперь для нас; дверь гномьего народа, слушайте слово мое [моего языка]” Слова Гэндальфа (ВК 1/II гл. 4, пер. в RS:463).

Ennyn Durin Aran Moria: pedo mellon a minno. Im Narvi hain echant: Celebrimbor o Eregion teithant i thiw hin. "Двери Дурина, короля Мории: скажи друг и входи. Я, Нарви, сделал их. Кэлебримбор из Эрегиона начертал знаки эти" (Надпись на вратах Мории).

A Elbereth Gilthoniel / silivren penna míriel / o menel aglar elenath! / Na-chaered palan-díriel / o galadhremmin ennorath, / Fanuilos le linnathon / nef aear, sí nef aearon . Приблизительный перевод: "О Элберет, Возжигающая звезды, сияющие белым светом, сверкающие подобно драгоценностям, слава звездного неба склоняется вниз. Ты, видящая далеко земли Средиземья, деревьями затканные, Тебе, Вечнобелая, стану я петь на этом берегу моря, здесь, на этом берегу Великого Моря." Ранний вариант песни можно найти в RS:394. (Он полностью соответствует Песне Лутиэн [перевода нет] из The Lays of Beleriand стр. 354: Ir Ithil ammen Eruchîn / menel-vîr síla díriel / si loth a galadh lasto dîn! / A Hîr Annûn gilthoniel, le linnon im Tinúviel.)

A Elbereth Gilthoniel o menel palan-diriel, le nallon sí di-nguruthos! A tiro nin, Fanuilos! «О Элберет, Зажигающая звезды, с небес глядящая вдаль, к тебе я взываю ныне под тенью смерти». Слова Сэма в Кирит Унгол (пер. вLetters:278 и RGEO:72).

Cuio i Pheriain anann!
Aglar'ni Pheriannath! ... Daur a Berhael, Conin en Annûn, eglerio! ... Eglerio! "Да живут долго Полурослики, слава Полуросликам…Фродо и Сэм, принцы Запада… Славьте (их)!" (ВК 3/VI гл. 4, пер. в Letters:308).

Ónen i-Estel Edain, ú-chebin estel anim "Я дала надежду Эдайн, не оставила надежды для себя". (Гильраэн говорит Арагорну, ВК Appendix A).

       Самый длинный из имеющихся текстов на синдарине (и самый длинный текст в прозе на каком-либо эльфийском языке) это Письмо Короля, приводимое в эпилоге к ВК, который позднее Толкин отбросил (SD:128-9):

       Elessar Telcontar: Aragorn Arathornion Edhelharn, aran Gondor ar Hîr i Mbair Annui, anglennatha i Varanduiniant erin dolothen Ethuil, egor ben genediad Drannail erin Gwirith edwen. Ar e aníra ennas suilannad mhellyn în phain: edregol e aníra tírad i Cherdir Perhael (i sennui Panthael estathar aen) Condir i Drann, ar Meril bess dîn; ar Elanor, Meril, Glorfinniel, ar Eirien sellath dîn; ar Iorhael, Gelir, Cordof, ar Baravorn, ionnath dîn. A Pherhael ar am Meril suilad uin aran o Minas Tirith nelchaenen uin Echuir.

       (Имя Elessar (как и Telcontar) квенийское; на синдарине Edhelharn [Эльфийский камень]) "Эльфийский Камень, Бродяжник, Арагорн сын Араторна, король Гондора и господин Западных Земель прибудет к мосту через Барандуин на восьмой день весны или, по исчислению Шира, на второй день апреля. И он желает приветствовать там всех своих друзей. В особенности он желает видеть господина Сэмуайза (who ought to be called Fullwise), Старосту Шира, и Розу, жену его, и Эланор, Розу, Лютика, и Маргаритку, дочерей его; и Фродо, Мерри, Пиппина и Хамфаста, сыновей его. Сэмуайзу и Розе приветствие от короля в Минас-Тирите в 31-й день ранней весны [по ширскому исчислению 23-е Февраля]." (SD:128).

       Слова Воронвэ на подходе к Гондолину Alae! Ered en Echoriath, ered e·mbar nín! "[?Вот, смотри]! Горы Echoriath, горы моего дома!" (UT:40, пер. в UT:54, пр. 19).

Gurth an Glamhoth!, "Смерть вражеской орде", Туор проклинает орков (UT:39, UT:54).

Lacho calad! Drego morn! "Воссияй, Свет! Исчезни, ночь!" Боевой клич эдайн Севера (UT:65).

Tôl acharn, "Месть приходит", тж. вариант Tûl acharn. Восклицание Хурина (WJ:254, 301).

Nern in Edenedair "Сказания об Отцах Людей"

Narn Beren ion Barahir, "История Берена сына Барахира"

Narn e·Dinúviel, "История Соловья"

Narn e·mbar Hador "Сказание дома Хадора"

Narn i·Chîn Hurin "Сказание о детях Хурина"

Narn e·'Rach Morgoth "Сказание о проклятии Моргота"

Narn en·Êl "Сказание о Звезде"

Narn e·Dant Gondolin ar Orthad en·Êl "Сказание о падении Гондолина и восхождении Звезды "

Guren bêd enni "Сердце мое (внутренний голос) говорит мне " (фраза из VT41:11)

Фраза из т.н. "Плаща Турина": Arphent Rían Tuorna, Man agorech?, предположительно означает: "Молвила Риан Туору, Что ты сделал?" (Ср. agor "сделал" в WJ:415)
 

ПРОИЗНОШЕНИЕ

ch как в немецком ach-Laut, а НЕ как "ч" в англ. church

th, dh как в think и this, соответственно. (Для обозначения звука dh Толкин иногда использовал специальный значок eth (ð), а вместо th - букву thorn (þ).)

p, t, c после гласных переходят в b, d, g.

c произносится всегда как k (обычный пример: Celeborn = "Келеборн", а не "Селеборн").

f в конце слов произносится как «в», как в англ. of. (В тенгвар слово типа nef записывется как nev.)

r вибрирующее, как в русском.

w произносится, как “в”.

rh, lh означают неголосовые r и l (но иногда произносятся как r + h или l + h, как в Edhelharn).

ph читается, как «ф».

       Синдарин содержит шесть гласных a, e, i, o, u и y, последняя произносится, как немецкое ü (с округленными губами, нечто среднее между "у" и "ю"). Долгие гласные помечаются значком á, é и т.д. Очень долгие, стоящие под ударением – значком â, ê.

       Дифтонги: ai, ei, ui, au, ae, oe произносятся в один слог (ай, эй, уй, аналогично в остальных ударение падает на первую гласную, а вторая является как бы призвуком).

       Ударение в двусложных словах ставится всегда на первый слог. В трех- и более сложных словах действует следующее правило (касающееся также имен и названий): ударение падает на второй слог от конца, если он содержит дифтонг, долгую гласную или после гласной следует более одной согласной, иначе ударение падает на третий слог от конца. (Следует помнить, что dh, th, gh, ch, cw, gw, lh, rh, ph являются в эльфийском алфавите одной согласной буквой).

Главная Языки Квенья Синдарин Вестрон Нандорин Тэлерин Аварин Чёрное наречие



Hosted by uCoz